Walter Valdi Gianni Magni Armando Celso - I Wahha Put Hanga Versione Italiana

publicistaeduardominnits

Review by eduardo minnits

I Wahha Put Hanga Versione Italiana by Walter Valdi Gianni Magni Armando Celso is an outstanding album that showcases the talent and creativity of these Italian musicians. The album is a fusion of different genres, including jazz, blues, folk, and rock, which creates a unique and eclectic sound that is both refreshing and captivating.

The musicianship on the album is impeccable, with each artist bringing their own distinct style and flair to the mix. The instrumentation is rich and varied, with guitars, drums, saxophones, and other instruments blending together seamlessly to create a rich tapestry of sound.

What sets this album apart from others is the way it seamlessly blends different styles and influences, creating a cohesive and well-rounded musical experience. Whether you're a fan of jazz, blues, or rock, you're sure to find something to love on this album.

Download Walter Valdi Gianni Magni Armando Celso - I Wahha Put Hanga Versione Italiana
Artist: Walter Valdi Gianni Magni Armando Celso
Album: I Wahha Put Hanga Versione Italiana

Table of Contents

Download

Filename: walter-valdi-gianni-magni-armando-celso-i-wahha-put-hanga.rar
  • MP3 size: 8.4 mb
  • FLAC size: 83.8 mb

Tracks

TrackDurationPreview
I Wahha Put-Hanga (Versione Italiana)
...E Nascerà L'Amor (Versione Italiana)

Video

Walter Valdi I Wahha Put Hanga
Walter Valdi, Gianni Magni, Armando CeIso - Wahha Put-Hanga

Images

lataa albumi Walter Valdi Gianni Magni Armando Celso - I Wahha Put Hanga Versione Italiana
baixar álbum Walter Valdi Gianni Magni Armando Celso - I Wahha Put Hanga Versione Italiana
last ned album Walter Valdi Gianni Magni Armando Celso - I Wahha Put Hanga Versione Italiana
Album herunterladen Walter Valdi Gianni Magni Armando Celso - I Wahha Put Hanga Versione Italiana

Catalog Numbers

TY 24012

Labels

TAY

Listen online

  • ascolta in linea
  • online anhören
  • online luisteren
  • lytte på nettet
  • escuchar en línea
  • lyssna på nätet
  • ouvir online
  • kuunnella verkossa
  • écouter en ligne

Formats

  • Vinyl
  • 7"
  • 45 RPM

Credits

RoleCredit
Written-ByW. Valdi

Barcodes

Rights Society: BIEM

About Walter Valdi Gianni Magni Armando Celso

Walter Valdi, the pseudonym of Nicola Giovanni Walter Pinnetti (Cavenago di Brianza, August 20, 1930 - Milano, October 9, 2003) was an Italian artist, singer and actor, author and musical theater pieces in Milanese dialect.

Real Name

    • Nicola Giovanni Walter Pinnetti

Name Vars

  • Valdi
  • W. Valdi
  • W. Waldi

Aliases

  • Nicola Giovanni Walter Pinnetti
publicistaeduardominnits

Summary by eduardo minnits

The production quality is also top-notch, with each track sounding crisp and clear, allowing the listener to fully appreciate the intricacies of the music. I Wahha Put Hanga Versione Italiana is a must-listen for any music lover looking for something fresh and exciting.

Comments

??? un stremisi dé biunda....fantastico !
? "el negher del menga" ! oggi sarebbe impensabile......
Bei tempi! Quando si poteva pronunciare il termine "negro" senza che i benpensanti (pseudo)antirazzisti ti guardassero storto facendo finta di essere scandalizzati.
Se stai ascoltando questa canzone, hai appena buttato via tutti i tuoi soldi dopo esserti messo in affari con il Burgundi
Con la sciagurata legge proposta da quel fancazzista di Zan una canzone così allegra e ironica non si potrebbe più ascoltare o, rischiando una denuncia s potrebbe cantare. O tempora o mores! Ps: Per il sign. Zan. Non significa il tempo delle more!
Ussignur, a la fin l'u truada!
A paolo pedemonti
È una questione di lettura, non c'è niente di razzista in questa canzone, tranne per chi vuole per forza scandalizzarsi, tanto poi una scusa si trova sempre
Geniale! ?
Mi fanno ridere i napoletani che fanno i napoletani ,ma non ride più nessuno
...fantastica... Chi non l'apprezza con la dovuta ironia non ha capito niente della vita
Ho riportato come risp ad un post su Facebook che parlava delle "risorse" qui nel made in Italy....un pezzo di qst cult di canzone minacciano di bloccarmi ...... Ma x????Ma la coerenza???? Ma siete connessi????
Sono un bastardo mezzo bergamasco e mezzo triestino con un nonno milanese. Cresciuto a Bergamo ho 53 anni, mia madre mi dice sempre quanto fosse bella Milano nei primissimi anni 50 la visitò per la prima volta, piena di milanesi, solare. Poi è diventata quello che è, certo cosmopolita, ma non più Milano. Mi piacerebbe tanto andare a Milano e respirare l'aria di quella milano, sentire la lingua milanese non il malanese di oggi. Ecco quella Milano la sentirei di famiglia. L'iper utilizzo che ho fatto del nome Milano è voluto.
Oggi lo lapiderebbero con una canzone così...
sono vechie canzoni allegre de tempo che fu e che picciono
grandissimo anche walter valdi propii una bela cansun milanesa de faa murii da riddd kunt i negher del menga
Meravigliosa! :D
Stupenda ?? , te capí che roba ??
Le lacrime con il film e questa colonna sonora
??????
Da notare l'autocensura nel verso finale
Ahahahahahah sto vedendo il film di Aldo Giovanni e Giacomo dove c’è questa colonna sonora.
LOL LUL LiL
ahahahhahahhhaa...alla facciazza del buonismo politicamente corretto boldriniano-congoloide
Bellissima canzone in dialetto milanese.
Meriti un mi piace solo per il nick
Grazie per la traduzione...
In d'una foresta del Centro Katanga
gh'era la tribů dei Vacaputanga
L'era una tribů de negher del menga,
grandi, ciula e balabiott.

“O Vacaputanga! O Vacaputanga!
Ma guarda che razza de negher del menga!”
El gran capo Bantů Ballalunga el vusava semper inscě.

Al gran capo Bantů Ballalunga
ghe piaseva la donna bislunga.
El gh'aveva ona miee rotunda,
che la ghe 'rivava chě!

“O Vacaputanga! O Vacaputanga!
Ma varda che razza de donna del menga!
Voeuna di dň: o che la se slunga, o se nň mě la voeuri pů.”


El gran capo Bantů Balalunga
l'ha faa foeura un stremissi de fiunda,
l'ha piassada in d'el Centro Katanga,
poeu l'ha dii: “Adess vardee cosa fu!”

L'ha ciamaa la soa donna rotunda,
l'ha piassada in del fund de la fiunda,
poeu el g'ha daa una pesciada tremenda:
l'ha mandada a fině a Cantů.

“O Vacaputanga! O Vacaputanga!”
Intant che la vola, 'sta dona balenga
l'ha fŕ una stregoneria tremenda:
“tucc i Vacaputanga da incoeu el ghe tira pů”

In d'una foresta del Centro Katanga
gh'era la tribů dei Vacaputanga.
L'era una tribů de negher del menga:
adess l'č una tribů de cuu!

O Vacaputanga… o vacaputanga ..